Sep 18, 2017

Translation Of Culture

When speaking about translation of culture, it is about the practice of the translation science. It involves cultural differences in translating words. It cares about the different meanings in different places in the locals. In the faculty of English language, the students also learn about this kind of subject which is often called as Cross – Cultural Understanding.


Translation Of Culture

What Important?

Well, it can help you to know and apply the knowledge of the translation of culture which is not easy at all. You do not have to know languages in other countries. But at least, you know some of the words in the targeted countries where you want to translate.

For example, the slogan of KFC that is ‘finger licking good’. It was wrongly translated into ‘Eat your fingers off.

More Concern

The one and only thing you should consider as main issue is that you as the translator must solve the differences of words, ways of speaking and meanings and other features.

The tips to get better translations are:

- Know the content

Ø Research

If you get clients, what you need is just ask them. Ask many as you want to get better understanding of what you are going to translate.

Ø Check the market

By yourself, go checking the market or targeted place the translation will be published. Then you will find the best words or context for your projects.

- Translate

From the glossaries you have, now you can make the translation. If it is only general thing, you can use your grammatical knowledge. But if it is specific subjects, you better have specific dictionaries on you. It will help you a lot to get the thesaurus based on specific purposes.

And, for the language, if it has special requests by the clients, you should follow them. For example, if the text should be creative or interesting, you can use informal language. And it happens if the text is formal or serious topic, the language you should use is correct grammatical ones.

- Recheck

After finishing your translation project related to translation of culture, you can re-read again. Or ask your friends or other people to read what you have written. It is only if it is allowed by your clients or by the permissions only. If it is credentials because it has not been published and has big impact in the society, better you read by yourself only and just send to your clients if they have comments.



Related Posts

Translation Of Culture
4/ 5
Oleh

Subscribe via email

Like the post above? Please subscribe to the latest posts directly via email.